Esther 2:4

HOT(i) 4 והנערה אשׁר תיטב בעיני המלך תמלך תחת ושׁתי וייטב הדבר בעיני המלך ויעשׂ כן׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5291 והנערה And let the maiden H834 אשׁר which H3190 תיטב pleaseth H5869 בעיני pleaseth H4428 המלך the king H4427 תמלך be queen H8478 תחת instead H2060 ושׁתי of Vashti. H3190 וייטב pleased H1697 הדבר And the thing H5869 בעיני pleased H4428 המלך the king; H6213 ויעשׂ and he did H3651 כן׃ so.
Vulgate(i) 4 et quaecumque inter omnes oculis regis placuerit ipsa regnet pro Vasthi placuit sermo regi et ita ut suggesserant iussit fieri
Clementine_Vulgate(i) 4 Et quæcumque inter omnes oculis regis placuerit, ipsa regnet pro Vasthi. Placuit sermo regi: et ita, ut suggesserant, jussit fieri.
Wycliffe(i) 4 And which euer damesele among alle plesith the iyen of the kyng, regne sche for Vasti. The word pleside the kyng; and he comaundide to be don so, as thei counceliden.
Coverdale(i) 4 And loke which damsell pleaseth the kynge, let her be quene in Vasthis steade. This pleased the kynge, and he dyd so.
MSTC(i) 4 And look which damsel pleaseth the king, let her be queen in Vashti's stead." This pleased the king, and he did so.
Matthew(i) 4 And loke whiche Damosell pleaseth the kyng, let her be quene in Vasthis steade. This pleaseth the kyng, and he did so.
Great(i) 4 And that the damsell whych pleased the kynge shuld be quene in Uasthis steade. And this pleased the kyng, and he dyd so.
Geneva(i) 4 And the mayde that shall please the King, let her reigne in the steade of Vashti. And this pleased the King, and he did so.
Bishops(i) 4 And that the mayden which pleased the king, should be queene in Uasthis steede. And this pleased the king, and he did so
DouayRheims(i) 4 And whosoever among them all shall please the king's eyes, let her be queen instead of Vasthi. The word pleased the king: and he commanded it should be done as they had suggested.
KJV(i) 4 And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
KJV_Cambridge(i) 4 And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Thomson(i) 4 And let the woman who shall please the king be made queen in the room of Astin. And the proposal pleased the king, and he did so.
Webster(i) 4 And let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Brenton(i) 4 And let the woman who shall please the king be queen instead of Astin. And the thing pleased the king; and he did so.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἡ γυνὴ ἣ ἂν ἀρέσῃ τῷ βασιλεῖ, βασιλεύσει ἀντὶ Ἀστίν· καὶ ἤρεσε τῷ βασιλεῖ τὸ πρᾶγμα, καὶ ἐποίησεν οὕτως.
Leeser(i) 4 And let the maiden who may be pleasing in the eyes of the king become queen instead of Vashti: and the speech was pleasing in the eyes of the king, and he did so.
YLT(i) 4 and the young woman who is good in the eyes of the king doth reign instead of Vashti;' and the thing is good in the eyes of the king, and he doth so.
JuliaSmith(i) 4 And the maiden who shall be good in the eyes of the king shall reign instead of Vashti. And the word will be good in the eyes of the king; and he will do so.
Darby(i) 4 And let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
ERV(i) 4 and let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
ASV(i) 4 and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
JPS_ASV_Byz(i) 4 and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti.' And the thing pleased the king; and he did so.
Rotherham(i) 4 and, the maiden that is pleasing in the eyes of the king, let her be queen instead of Vashti. And the thing seemed good in the eyes of the king, and he did so.
CLV(i) 4 Then let the maiden who is well-pleasing in the king's eyes be queen instead of Vashti.'' The proposal was good in the king's eyes, and he did so.
BBE(i) 4 And let the girl who is pleasing to the king be queen in place of Vashti. And the king was pleased with this suggestion; and he did so.
MKJV(i) 4 And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
LITV(i) 4 And let the young woman who pleases the king rule instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
ECB(i) 4 and have the lass who well-pleases the eyes of the sovereign reign instead of Vashti. - and the word well-pleases the eyes of the sovereign; and thus he works.
ACV(i) 4 and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
WEB(i) 4 and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti.” The thing pleased the king, and he did so.
NHEB(i) 4 and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti." The thing pleased the king, and he did so.
AKJV(i) 4 And let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
KJ2000(i) 4 And let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
UKJV(i) 4 And let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
TKJU(i) 4 And let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti." And the thing pleased the king; and he did so.
EJ2000(i) 4 and let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
CAB(i) 4 And let the woman who shall please the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
LXX2012(i) 4 And let the woman who shall please the king be queen instead of Astin. And the thing pleased the king; and he did so.
NSB(i) 4 »And let the girl who is pleasing to the king be queen in place of Vashti.« The king was pleased with this suggestion; and he did so.
ISV(i) 4 Then let the young woman who pleases the king rule in place of Vashti.” This advice pleased the king, and he did this.
LEB(i) 4 And let the young woman who is pleasing* in the king's eyes become queen in place of Vashti. The thing was good in the king's eyes, and he acted accordingly.
BSB(i) 4 Then let the young woman who pleases the king become queen in place of Vashti.” This suggestion pleased the king, and he acted accordingly.
MSB(i) 4 Then let the young woman who pleases the king become queen in place of Vashti.” This suggestion pleased the king, and he acted accordingly.
MLV(i) 4 and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king and he did so.
VIN(i) 4 and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti." The thing pleased the king, and he did so.
Luther1545(i) 4 und welche Dirne dem Könige gefällt, die werde Königin an Vasthis Statt. Das gefiel dem Könige und tat also.
Luther1912(i) 4 und welche Dirne dem König gefällt, die werde Königin an Vasthis Statt. Das gefiel dem König, und er tat also.
ELB1871(i) 4 Und die Dirne, welche dem König gefallen wird, werde Königin an Vastis Statt. Und das Wort gefiel dem König; und er tat also.
ELB1905(i) 4 Und das Mädchen, welches dem König gefallen wird, werde Königin an Vastis Statt. Und das Wort O. die Sache gefiel dem König; und er tat also.
DSV(i) 4 En de jonge dochter, die in des konings oog schoon wezen zal, worde koningin in stede van Vasthi. Deze zaak nu was goed in de ogen des konings, en hij deed alzo.
Giguet(i) 4 Puis, la femme qui plaira au roi sera reine à la place de Vasthi. Ce projet fut agréable au roi, et il fit ainsi.
DarbyFR(i) 4 et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Et la chose fut bonne aux yeux du roi. Et il fit ainsi.
Martin(i) 4 Et la jeune fille qui plaira au Roi, régnera en la place de Vasti. Et la chose plut au Roi, et il le fit ainsi.
Segond(i) 4 et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l'approbation du roi, et il fit ainsi.
SE(i) 4 y la doncella que agradare a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti. Y la cosa plugo en ojos del rey, y lo hizo así.
ReinaValera(i) 4 Y la moza que agradare á los ojos del rey, reine en lugar de Vasthi. Y la cosa plugo en ojos del rey, é hízolo así.
JBS(i) 4 y la doncella que agradare a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti. Y la cosa agradó en ojos del rey, y lo hizo así.
Albanian(i) 4 Vajza që do t'i pëlqejë mbretit të bëhet mbretëreshë në vend të Vashtit". Ky propozim u pëlqye nga mbreti dhe kështu u veprua.
RST(i) 4 и девица, которая понравится глазам царя, пусть будет царицею вместо Астинь. И угодно было слово это в глазах царя, и он так и сделал.
Arabic(i) 4 والفتاة التي تحسن في عيني الملك فلتملك مكان وشتي. فحسن الكلام في عيني الملك فعمل هكذا
Bulgarian(i) 4 И девойката, която се хареса на царя, нека стане царица вместо Астин. И това се хареса на царя и той направи така.
Croatian(i) 4 Ona djevojka koja se najviše svidi očima kraljevim neka kraljuje umjesto Vaštije." Bijaše to po volji kralju, i on tako uradi.
BKR(i) 4 A mladice, kteráž by se zalíbila králi, aby kralovala místo Vasti. I líbila se ta věc králi, a učinil tak.
Danish(i) 4 og den unge Pige, som synes at være god for Kongens Øjne, hun vorde Dronning i Vasthis Sted! Og dette Ord syntes godt for Kongens Øjne, og han gjorde saa.
CUV(i) 4 王 所 喜 愛 的 女 子 可 以 立 為 王 后 , 代 替 瓦 實 提 。 」 王 以 這 事 為 美 , 就 如 此 行 。
CUVS(i) 4 王 所 喜 爱 的 女 子 可 以 立 为 王 后 , 代 替 瓦 实 提 。 」 王 以 这 事 为 美 , 就 如 此 行 。
Esperanto(i) 4 kaj la junulino, kiu placxos al la okuloj de la regxo, farigxos regxino anstataux Vasxti. Kaj la afero placxis al la regxo, kaj li tiel faris.
Finnish(i) 4 Ja piika, joka kuninkaalle kelpaa, tulkoon kuningattareksi Vastin siaan. Tämä kelpasi kuninkaalle, ja hän teki niin.
FinnishPR(i) 4 Ja neitsyt, johon kuningas mieltyy, tulkoon kuningattareksi Vastin sijaan." Ja tämä puhe miellytti kuningasta, ja hän teki niin.
Haitian(i) 4 Lèfini, jenn fi ki va fè ou plezi plis la wa mete l' larenn nan plas Vachti a. Wa a wè se te yon bon lide, li fè sa konsa vre.
Hungarian(i) 4 És az a leány, a ki tetszik a király szemeinek, uralkodjék Vásti helyett. És tetszett a dolog a királynak, és úgy cselekedék.
Indonesian(i) 4 Setelah itu, hendaklah Baginda memilih gadis yang paling Baginda sukai, dan menjadikan dia ratu sebagai pengganti Ratu Wasti." Raja menyetujui nasihat itu dan melaksanakannya.
Italian(i) 4 E sia la giovane che piacerà al re, fatta regina, in luogo di Vasti. E la cosa piacque al re, ed egli fece così.
ItalianRiveduta(i) 4 e la fanciulla che piacerà al re diventi regina invece di Vashti". La cosa piacque al re, e così si fece.
Korean(i) 4 왕의 눈에 아름다운 처녀로 와스디를 대신하여 왕후를 삼으소서' 왕이 그 말을 선히 여겨 그대로 행하니라
Lithuanian(i) 4 Kuri mergaitė patiks karaliui, taps karaliene Vaštės vietoje”. Tas pasiūlymas patiko karaliui. Jis taip ir padarė.
PBG(i) 4 A panienka, któraby się upodobała w oczach królewskich, niech króluje miasto Wasty. I podobała się ta rzecz w oczach królewskich, i uczynił tak.
Portuguese(i) 4 E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vásti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez.
ManxGaelic(i) 4 As lhig da'n voidyn share by-haittin lesh y ree, ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti. As va'n raa cordail rish aigney yn ree, as shen myr ren eh.
Norwegian(i) 4 og så skulde den unge pike som behager kongen, bli dronning i Vastis sted! Det råd syntes kongen godt om, og han gjorde så.
Romanian(i) 4 Şi fata care -i va plăcea împăratului, să fie împărăteasă în locul Vastii.`` Părerea aceasta a fost primită de împărat, şi aşa a făcut.
Ukrainian(i) 4 А та дівчина, що буде найкраща в царських очах, буде царювати замість Вашті. І була приємна ця рада у царевих очах, і він зробив так.